quinta-feira, 18 de julho de 2013

Dan Stulbach e André Ramiro falam ao G1 da dublagem de 'Battlefield 4'

quinta-feira, 18 de julho de 2013 - by Unknown 0

Cena de 'Battlefield 4' (Foto: Divulgação/EA)
'Irish' (à esq.) e 'Pac', interpretados na versão
brasileira de 'Battlefield 4' por André Ramiro e Dan
Stulbach (Foto: Divulgação/EA)

"Battlefield 4", assim como "Call of Duty: Black Ops II", seu principal concorrente no mercado de games, será dublado em português. Para o papel de dois dos personagens principais do título,  a versão nacional terá vozes dos atores Dan Stulbach, de "Mulheres Apaixonadas" e do programa de rádio "Fim de Expediente, da CBN, e André Ramiro, Tenente Mathias dos filmes "Tropa de Elite".

Eles farão as vozes de Clayton 'Pac' e de Kimble "Irish" Graves, respectivamente, no game de tiro em primeira pessoa, em que o jogador acompanha a ação do ponto de vista do personagem principal. Os dois participam da ação ao lado do jogador e dão ordens e interagem com diálogos.
André Ramiro, de 'Tropa de Elite', falou ao G1 (Foto: Bruno Araujo/G1)
André Ramiro, de 'Tropa de Elite', falou ao G1
(Foto: Bruno Araujo/G1)

Ao G1 durante evento da Warner Bros. realizado na terça-feira (16) em São Paulo, Ramiro disse que o trabalho de dublagem foi uma verdadeira brincadeira. "No bom sentido, levei como uma brincadeira. O trabalho é muito profissional, mas pude brincar. A vantagem de você ser ator é poder brincar com aquilo que você gosta. Foi isso que levei para a cabine de gravação".

Ramiro, que também é rapper, conta que o desafio foi obter referências do personagem em sua versão norte-americana, com base em textos e vozes inicialmente e, depois, com vídeos, e tentar trazer isso para sua interpretação. Ele conta que chegou a ficar 16 horas no estúdio gravando as falas do personagem. "Fiquei um pouco sem voz por conta dos gritos que tive que dar", explica.

"Consegui dar um tom mais grave ao personagem, algo mais reto. O ator americano que dublou me deu boas referências de como é a personalidade do personagem. E, como inicialmente a gente só teve referência de som, eu fiquei um pouco perdido no começo. Mas depois fui me encontrando. Foi experiência maravilhosa e já me considero preparado para dublar qualquer filme."
Dan Stulbach dubla personagem de videogame (Foto: Renato Rocha Miranda/ TV Globo)
Dan Stulbach dubla personagem de videogame
(Foto: Renato Rocha Miranda/ TV Globo)

Por telefone ao G1, Stulbach, que joga videogame, é fã de "Fifa Soccer" e conhece a série, contou que as primeiras sessões no estúdio de dublagem gravou "frases de guerra", ou seja, ordens e gritos como "granada!" ou "ao chão!", além de muitos palavrões. "Você não sabe tudo da história [quando começa a gravar], comecei a sacar o personagem depois quando vieram mais diálogos para gravar, quando pude dar uma construção ao personagem. Mas de início, foram só as 'frases de guerra'".

Ele chegou a ficar mais de 8 horas no estúdio gravando as falas para o jogo de guerra.

A diferença de dublar um game e interpretar na TV ou em filmes, segundo ele, é que há um outro ator para contracenar. Em "Battlefield IV", ele gravou as falas sozinho - ele e Ramiro gravaram em dias diferentes. "Eu tinha a referência americana e o pessoal do estúdio e tínhamos que recriar uma história ali. É um trabalho feito com muito cuidado. Se faz frase a frase. Você fala e verifica se encaixa. Se não deu, volta e faz de novo. São muito mais diálogos do que um filme".

"Acredito que o mundo dos games é o lugar onde tem muita tecnologia e qualidade. O público é muito fiel e crítico. Claro que, toda vez, que vou para um filme ou para o teatro, fico com uma certa apreensão do que o público vai achar. Mas o caminho é o mesmo: fazer o melhor que dá para fazer".

Ramiro e Stulbach terão mais dias de gravação. Segundo eles, o trabalho será analisado pelo estúdio DICE, que desenvolve o game, e será necessário gravar mais falas e realizar mais ajustes. "Será necessário ver se as falas se encaixam com a cena, haverá uma verificação final", disse Stulbach.

Os dois contam que gostaram muito de dublar um game e que, se convidados, fariam novamente todo o processo árduo de horas de gravação em um estúdio.

Fonte: G1

Template para Blog

Template para Blog é um website especializado em Templates de Altíssima Qualidade para Blogger / Blogspot totalmente grátis para download e traduzidos para o português para a sua comodidade

0 comentários:

Seguidores

Recados

Comentários Recentes

Total de visualizações de página

Translate

Arquivos

© 2013 nbTech. WP Theme-junkie converted by BloggerTheme9
Traduzido por: Template para Blog